שיר השירים 5 Song of Songs 5
1 בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ [3] Zarqa
אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ [2] Segol
 
אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ [3] Pashta
עִם־בְּשָׂמִ֔י [2] Zaqef
 
אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ [3] Pashta
עִם־דִּבְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י [2] Tip'cha
עִם־חֲלָבִ֑י [1] Etnachta
 
אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים [2] Zaqef
שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ [2] Tip'cha
דּוֹדִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 2 2 1 I have come into my garden [3]
O my sister, my bride, [2]
 
I have gathered my myrrh [3]
with my spice, [2]
 
I have eaten my honeycomb [3]
with my honey, [2]
 
I have drunk my wine [2]
with my milk; [1]
 
eat O friends, [2]
drink, yes, drink abundantly [2]
O lovers. [1]
§
2 אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה [2] Tip'cha
וְלִבִּ֣י עֵ֑ר [1] Etnachta
 
ק֣וֹל ׀ [4] Legarmeh
דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק [3] Revi'i
 
פִּתְחִי־לִ֞י [4] Gershayim
אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ [3] Pashta
יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י [2] Zaqef
 
שֶׁרֹּאשִׁי֙ [3] Pashta
נִמְלָא־טָ֔ל [2] Zaqef
 
קְוֻצּוֹתַ֖י [2] Tip'cha
רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 4 2 3 2 2 I was sleeping [2]
but my heart was awake; [1]
 
the voice [4]
of my beloved knocking, [3]
 
“Open to me [4]
O my sister, my love, [3]
my dove, my perfect one, [2]
 
for my head [3]
is wet with dew, [2]
 
my locks [2]
with the dewdrops of night.” [1]
3 פָּשַׁ֙טְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶת־כֻּתׇּנְתִּ֔י [2] Zaqef
 
אֵיכָ֖כָה [2] Tip'cha
אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה [1] Etnachta
 
רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י [2] Tip'cha
אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 I have taken off [3 3]
my robe. [2]
 
How [2]
can I put it back on? [1]
 
I have washed my feet, [2]
how can I soil them? [1]
4 דּוֹדִ֗י [3] Revi'i
שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ [3] Pashta
מִן־הַחֹ֔ר [2] Zaqef
 
וּמֵעַ֖י [2] Tip'cha
הָמ֥וּ עָלָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 My beloved, [3]
he extended his hand [3]
through the opening, [2]
 
and my heart, [2]
it pounded for him. [1]
5 קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י [2] Tip'cha
לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י [1] Etnachta
 
וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מ֗וֹר [3] Revi'i
וְאֶצְבְּעֹתַי֙ [3] Pashta
מ֣וֹר עֹבֵ֔ר [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 5 I, I rose up [2]
to open for my beloved; [1]
 
and my hands dripped with myrrh, [3]
and my fingers [3]
with flowing myrrh, [2]
 
on [2]
the handles of the lock. [1]
6 פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
לְדוֹדִ֔י [2] Zaqef
 
וְדוֹדִ֖י [2] Tip'cha
חָמַ֣ק עָבָ֑ר [1] Etnachta
 
נַפְשִׁי֙ [3] Pashta
יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ [2] Zaqef
 
בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ [3 3] Pashta
וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ [2] Zaqef
 
קְרָאתִ֖יו [2] Tip'cha
וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 6 I, I opened [3]
to my beloved, [2]
 
but my beloved, [2]
he had departed, he was gone; [1]
 
my soul, [3]
it went forth when he spoke, [2]
 
I searched for him [3 3]
but I didn’t find him, [2]
 
I called him, [2]
but he didn’t answer me. [1]
7 מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים [3] Tevir
הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר [2] Tip'cha
הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי [1] Etnachta
 
נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ [3] Pashta
מֵֽעָלַ֔י [2] Zaqef
 
שֹׁמְרֵ֖י [2] Tip'cha
הַחֹמֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 7 They found me, the watchmen [3]
who go about the city, [2]
they beat me, they bruised me; [1]
 
they took away my veil [3]
from me, [2]
 
the watchmen [2]
on the walls. [1]
8 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ [3] Pashta
אֶת־דּוֹדִ֔י [2] Zaqef
 
מַה־תַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ [2] Zaqef
שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha
אָֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 8 I charge you [2]
O daughters of Jerusalem; [1]
 
if you find [3]
my beloved, [2]
 
what will you tell him? [2]
That faint with love [2]
am I. [1]
9 מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד [2] Zaqef
הַיָּפָ֖ה [2] Tip'cha
בַּנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד [2] Zaqef
שֶׁכָּ֖כָה [2] Tip'cha
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 9 How is your beloved better than another beloved, [2]
O fairest one [2]
among women? [1]
 
How is your beloved better than another beloved, [2]
that thus [2]
you charge us? [1]
10 דּוֹדִ֥י צַח֙ [3] Pashta
וְאָד֔וֹם [2] Zaqef
 
דָּג֖וּל [2] Tip'cha
מֵרְבָבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 10 My beloved is dazzling [3]
and ruddy, [2]
 
standing out [2]
among ten thousand. [1]
11 רֹאשׁ֖וֹ [2] Tip'cha
כֶּ֣תֶם פָּ֑ז [1] Etnachta
 
קְוֻצּוֹתָיו֙ [3] Pashta
תַּלְתַּלִּ֔ים [2] Zaqef
 
שְׁחֹר֖וֹת [2] Tip'cha
כָּעוֹרֵֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 11 His head [2]
is purest gold; [1]
 
his hair [3]
is wavy, [2]
 
black [2]
as a raven. [1]
12 עֵינָ֕יו [2] ZaqefG
כְּיוֹנִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם [1] Etnachta
 
רֹֽחֲצוֹת֙ [3] Pashta
בֶּֽחָלָ֔ב [2] Zaqef
 
יֹשְׁב֖וֹת [2] Tip'cha
עַל־מִלֵּֽאת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 12 His eyes [2]
are like doves [2]
beside streams of water; [1]
 
bathed [3]
in milk, [2]
 
set [2]
just right. [1]
13 לְחָיָו֙ [3] Pashta
כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם [2] Zaqef
 
מִגְדְּל֖וֹת [2] Tip'cha
מֶרְקָחִ֑ים [1] Etnachta
 
שִׂפְתוֹתָיו֙ [3] Pashta
שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים [2] Zaqef
 
נֹטְפ֖וֹת [2] Tip'cha
מ֥וֹר עֹבֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 13 His cheeks [3]
are like a bed of spices, [2]
 
towers [2]
of sweet-scented perfumes; [1]
 
his lips [3]
are lilies [2]
 
dripping [2]
with flowing myrrh. [1]
14 יָדָיו֙ [3] Pashta
גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
מְמֻלָּאִ֖ים [2] Tip'cha
בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ [1] Etnachta
 
מֵעָיו֙ [3] Pashta
עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן [2] Zaqef
 
מְעֻלֶּ֖פֶת [2] Tip'cha
סַפִּירִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 14 His hands [3]
are rods of gold [2]
 
set [2]
with jasper; [1]
 
his body [3]
is carved ivory [2]
 
covered [2]
with sapphires. [1]
15 שׁוֹקָיו֙ [3] Pashta
עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef
 
מְיֻסָּדִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז [1] Etnachta
 
מַרְאֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
כַּלְּבָנ֔וֹן [2] Zaqef
 
בָּח֖וּר [2] Tip'cha
כָּאֲרָזִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 15 His legs [3]
are pillars of marble [2]
 
set [2]
on bases of pure gold; [1]
 
his appearance [3 3]
is like Lebanon, [2]
 
excellent [2]
like the cedars. [1]
16 חִכּוֹ֙ [3] Pashta
מַֽמְתַקִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְכֻלּ֖וֹ [2] Tip'cha
מַחֲמַדִּ֑ים [1] Etnachta
 
זֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta
וְזֶ֣ה רֵעִ֔י [2] Zaqef
 
בְּנ֖וֹת [2] Tip'cha
יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 16 His mouth [3]
is sweetness [2]
 
and he is altogether [2]
lovely; [1]
 
this is my beloved [3]
and this is my friend, [2]
 
O daughters [2]
of Jerusalem. [1]
end of Song of Songs 5