שיר השירים 5 | Song of Songs 5 | |||
1 בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ [3] Zarqa אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ [2] Segol עִם־בְּשָׂמִ֔י [2] Zaqef עִם־דִּבְשִׁ֔י [2] Zaqef עִם־חֲלָבִ֑י [1] Etnachta שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ [2] Tip'cha דּוֹדִֽים׃ [1] Silluq ס |
1 I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. [3] |
|||
2 אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה [2] Tip'cha וְלִבִּ֣י עֵ֑ר [1] Etnachta דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק [3] Revi'i אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ [3] Pashta יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י [2] Zaqef נִמְלָא־טָ֔ל [2] Zaqef רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃ [1] Silluq |
2 I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.” [2] |
|||
3 פָּשַׁ֙טְתִּי֙ [3 3] Pashta אֶת־כֻּתׇּנְתִּ֔י [2] Zaqef אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה [1] Etnachta אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃ [1] Silluq |
3 I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them? [3 3] |
|||
4 דּוֹדִ֗י [3] Revi'i שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ [3] Pashta מִן־הַחֹ֔ר [2] Zaqef הָמ֥וּ עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
4 My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him. [3] |
|||
5 קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י [2] Tip'cha לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י [1] Etnachta וְאֶצְבְּעֹתַי֙ [3] Pashta מ֣וֹר עֹבֵ֔ר [2] Zaqef כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃ [1] Silluq |
5 I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock. [2] |
|||
6 פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta לְדוֹדִ֔י [2] Zaqef חָמַ֣ק עָבָ֑ר [1] Etnachta יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ [2] Zaqef וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ [2] Zaqef וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃ [1] Silluq |
6 I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer. [3] |
|||
7 מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים [3] Tevir הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר [2] Tip'cha הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי [1] Etnachta מֵֽעָלַ֔י [2] Zaqef הַחֹמֽוֹת׃ [1] Silluq |
7 The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me. [3] |
|||
8 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta אֶת־דּוֹדִ֔י [2] Zaqef שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha אָֽנִי׃ [1] Silluq |
8 I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. [2] |
|||
9 מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד [2] Zaqef הַיָּפָ֖ה [2] Tip'cha בַּנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta שֶׁכָּ֖כָה [2] Tip'cha הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ [1] Silluq |
9 How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? [2] |
|||
10 דּוֹדִ֥י צַח֙ [3] Pashta וְאָד֔וֹם [2] Zaqef מֵרְבָבָֽה׃ [1] Silluq |
10 My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand. [3] |
|||
11 רֹאשׁ֖וֹ [2] Tip'cha כֶּ֣תֶם פָּ֑ז [1] Etnachta תַּלְתַּלִּ֔ים [2] Zaqef כָּעוֹרֵֽב׃ [1] Silluq |
11 His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven. [2] |
|||
12 עֵינָ֕יו [2] ZaqefG כְּיוֹנִ֖ים [2] Tip'cha עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם [1] Etnachta בֶּֽחָלָ֔ב [2] Zaqef עַל־מִלֵּֽאת׃ [1] Silluq |
12 His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels. [2] |
|||
13 לְחָיָו֙ [3] Pashta כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם [2] Zaqef מֶרְקָחִ֑ים [1] Etnachta שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים [2] Zaqef מ֥וֹר עֹבֵֽר׃ [1] Silluq |
13 His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh. [3] |
|||
14 יָדָיו֙ [3] Pashta גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ [1] Etnachta עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן [2] Zaqef סַפִּירִֽים׃ [1] Silluq |
14 His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires. [3] |
|||
15 שׁוֹקָיו֙ [3] Pashta עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז [1] Etnachta כַּלְּבָנ֔וֹן [2] Zaqef כָּאֲרָזִֽים׃ [1] Silluq |
15 His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars. [3] |
|||
16 חִכּוֹ֙ [3] Pashta מַֽמְתַקִּ֔ים [2] Zaqef מַחֲמַדִּ֑ים [1] Etnachta וְזֶ֣ה רֵעִ֔י [2] Zaqef יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq |
16 His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem. ¶ [3] |
|||
end of Song of Songs 5 |